Ибо Mura меня соблазнила-таки на перевод Ночной Стражи. Дело уже начато. О горе мне, горе...
-
-
25.09.2005 в 22:15В свою очередь гарантирую всяческую поддержку, помощьи редактуру!!
-
-
25.09.2005 в 22:22Хотя бы "off register" как перевести?
и ведь ни малейшего намека на сочуйствие, а... (((
-
-
25.09.2005 в 22:28ты мне абзац дай! Дабы в контексте было.
Сочувствия хочешь?
-
-
25.09.2005 в 22:32‘The Guild council put it in abeyance, sir,' said the dogged swimmer. 'You're off the register. They're not accepting contracts on you at present.'
-
-
25.09.2005 в 22:43то есть имеется в виду, что в Гильдии Убийц цена на голову Ваймса не назначена.
-
-
25.09.2005 в 22:50Как вариант - Вы вне списков?
"Жена Цезаря вне подозрений. Ваших, а не Цезаря." (с)
-
-
25.09.2005 в 22:55-
-
26.09.2005 в 17:38-
-
26.09.2005 в 20:43-
-
27.09.2005 в 11:33Или так: "Вас сняли со счетов"... Хотя нет... Это уже не совсем то, кажется.